合肥師范學(xué)院外語系研究生導(dǎo)師:章媛

發(fā)布時間:2021-11-22 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
合肥師范學(xué)院外語系研究生導(dǎo)師:章媛

合肥師范學(xué)院外語系研究生導(dǎo)師:章媛內(nèi)容如下,更多考研資訊請關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領(lǐng)取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學(xué)姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

合肥師范學(xué)院外語系研究生導(dǎo)師:章媛 正文


章媛 ,博士,副教授、碩士生導(dǎo)師。英國西敏斯特大學(xué)雙語翻譯碩士,山東大學(xué)歷史文化學(xué)院博士。研究方向:中國經(jīng)典文化的外譯與傳播。主講課程:翻譯理論與實踐、經(jīng)典作品讀評譯、英漢語言對比、高級寫作等。

一、 主要科研項目
1.主持2011國家社科基金項目:《道德經(jīng)》西傳的誤釋問題研究,批準號:11BZJ022
2.主持 2010教育部人文社會科學(xué)項目:《道德經(jīng)》英譯中誤譯誤釋問題研究,批準號:10YJAZH130
3.主持GPSS-MAP國際大獎的子項目:《道德經(jīng)》與“道”的國際化理解,子項目號:GPSSMAP04-STAR03
4.主持2012省級教學(xué)教育科學(xué)規(guī)劃課題《語言教學(xué)中文化交際能力和溝通能力的培養(yǎng)》,項目號:JG12223
5.主持2013合肥師范學(xué)院翻譯類課程教學(xué)團隊建設(shè)項目,編號:2013jxtd01
6.參與2009高校優(yōu)秀青年人才基金項目(人文社會科學(xué))《合作項目學(xué)生詞匯策略探索與自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)探討》,項目號:2009SQRS179
7.參與2013安徽省教育廳人文社會項目一般課題《顯性閱讀策略訓(xùn)練在高職英語課堂中的有效性研究》,項目號:SK2013B130
8.參與2012安徽省社科聯(lián)《安徽地方電視新聞對外翻譯的策略研究—以合肥市的實踐為例》項目
9.參與2010安徽省高等學(xué)校省級教學(xué)研究項目《概念圖技術(shù)下構(gòu)建英語聽說譯互動教學(xué)模式的研究與實踐》,項目號:20100854

二、主要科研論文
1.《道德經(jīng)》首句英譯問題研究,載《宗教學(xué)研究》(CSSCI)2010,4
2.論早期西傳《道德經(jīng)》的基督性及謬誤,載《社會科學(xué)家》(CSSCI),2011,1
3.《道德經(jīng)》前期西傳異化探析,載《淮北師范大學(xué)學(xué)報》2011,1
4.老子“無為”概念求真——兼論翻譯變異的原因,載《安徽師范大學(xué)學(xué)報》(CSSCI),2012,3
5.西譯文本對老子“道法自然”誤讀考辨,載《宗教學(xué)研究》(CSSCI),2012,2
6.老子之“德”英譯問題探究,載《學(xué)術(shù)界》(CSSCI),2012,6
7.近代以來英譯本對《道德經(jīng)》的哲理化解讀,載《東岳論叢》(CSSCI),2012,8
8.翻譯教學(xué)如何培養(yǎng)學(xué)生跨文化溝通能力,載《淮北師范大學(xué)學(xué)報》,2012,3
9.文化沖擊下《道德經(jīng)》譯介的“裂變”,載《江淮論壇》(CSSCI),2013,4
10.Problems of the English Translation of the Tao Te Ching:Focusing on the “Wu Wei”(英語),載Proceedings of International Conference,2011,11
11.Problematika anglickych prekladu Tao te tingu se zamerením na “Wu Wei”(捷克語),載Proceedings of International Conference,2011,11
12.A Study of the problems of English translation of ‘Tao Te Ching’(英語),載Proceedings of International Conference,2010,6
13.論英語翻譯的關(guān)聯(lián)性,載《社會科學(xué)家》(CSSCI),2003,6
14.中西方英語課堂教學(xué)之比較,載《重慶職業(yè)學(xué)院學(xué)報》,2004,5
15.論語境與翻譯選詞,載《安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報》,2003,3
16.從信達雅看翻譯的真諦,載《紅河學(xué)院學(xué)報》,2003,5
17.論英語教學(xué)中的非智力因素,載《 安徽科技與企業(yè)》2002,4

三、主要編譯著作
1.合譯《心靈雞湯之幸福之海有多深》,安徽教育出版社2007,9
2.合譯《心靈雞湯之其實你就是天使》,安徽教育出版社2007,9
3.注釋《心靈雞湯之天真爛漫》,安徽教育出版社,2006,12
4.編著《商貿(mào)實用英語》,中國金融出版社,1999,6
5.主編《學(xué)生英漢-漢英詞典》,太白文藝出版社,1995,12
6.主編《高中英語句型詞組手冊》,陜西師范大學(xué)出版社,1992,8

四、參加主要國際學(xué)術(shù)會議宣讀的論文
1.出席2010年在捷克舉辦的布拉格國際教育大會“The International Conference on Education & Sustainable Life(教育和可持續(xù)生存國際大會:認知、環(huán)境和跨文化學(xué)習(xí)的新視角”),宣讀的論文“A Study of the problems of English translation of ‘Tao Te Ching’”,入選會議論文集:Proceedings of International Conference on education+ symposium:“New Questions on the Old Master:Does Dao De Jing Need to be Re-interpreted?”該書由Rostislav Fellner & Daniel D.Novotny主編,書號:ISSN 1214-5041,出版地:捷克布拉格
2.出席2011年在葡萄牙里斯本召開的國際哲學(xué)大會 “the First Lisbon International Conference of Philosophy”,議題“Thinking the Twentieth Century:Philosophy and its Conditions(反思20世紀哲學(xué)及其局限性)”,宣讀并發(fā)表了論文“Dissimilation from the original meaning to translated versions” for the First Lisbon International Conference of Philosophy
3.出席2010洛陽老子文化國際論壇——探索綠色之路:老子思想與當(dāng)代人類 生存之道,宣讀并發(fā)表論文:老子在世界不同文明中的傳播與詮釋,載《社會科學(xué)與文獻出版社》,2011,9

*如果發(fā)現(xiàn)導(dǎo)師信息存在錯誤或者偏差,歡迎隨時與我們聯(lián)系,以便進行更新完善。 聯(lián)系方式>>

以上老師的信息來源于學(xué)校網(wǎng)站,如有更新或錯誤,請聯(lián)系我們進行更新或刪除,聯(lián)系方式

添加合肥師范學(xué)院學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關(guān)注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[合肥師范學(xué)院考研分數(shù)線、合肥師范學(xué)院報錄比、合肥師范學(xué)院考研群、合肥師范學(xué)院學(xué)姐微信、合肥師范學(xué)院考研真題、合肥師范學(xué)院專業(yè)目錄、合肥師范學(xué)院排名、合肥師范學(xué)院保研、合肥師范學(xué)院公眾號、合肥師范學(xué)院研究生招生)]即可在手機上查看相對應(yīng)合肥師范學(xué)院考研信息或資源

合肥師范學(xué)院考研公眾號 考研派小站公眾號
合肥師范學(xué)院

本文來源:http://zgxindalu.cn/hfsfxy/yjsds_561822.html

推薦閱讀