2015翻譯碩士考研分享之廈門大學調劑

發(fā)布時間:2015-06-29 編輯:考研派小莉 推薦訪問:調劑 翻譯碩士
桃子姐翻譯碩士學姐
為你答疑,送資源

關于《翻譯碩士調劑 》我們搜集了部分翻譯碩士調劑 真題和復試資源,免費贈送;并可提供有償的翻譯碩士調劑 專業(yè)研究生初試/復試/調劑輔導(收費合理,內部資源,效果有保障),如果需要領資源或了解研究生輔導的,請加網頁上的學姐微信。【考研派 okaoyan.com】 為大家提供2015翻譯碩士考研分享之廈門大學調劑,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站。

 考研是一條艱辛的路,一旦選選擇就不要后悔。如果左搖右擺,漂浮不定那考研多半會失敗。我是從去年5月份開始考研的,五一之后回來一次家,就下定決心考研。畢竟快要畢業(yè)了,回首一下大學四年,真正潛心學習的時間并不是很多。當看到同學們確定考研目標,開始抱著各種輔導書在自習室里安靜的學習的時候。我還不知道自己想考什么。

  由于自己比較喜歡英語,身邊的同學考翻譯碩士,自己也非常心動,我開始天天上網查詢翻譯碩士考研的各種資料和學校信息。最終決定考廈門大學的翻譯。廈大是一所實力很強的院校。而我又是跨科考研,本科學校也不是重點大學,所以難度比較大。但是我還是義無返顧的考了,希望能在自己喜歡的路上走得更遠。人生的一大塊樂就是為了夢想而拼搏,所以其中雖艱難萬分。卻也是苦中有甜。只要努力了就會有收獲。

  八個月的準備,我對翻譯有了更深刻的認識。翻譯是一個需要積累的過程,各種技巧的運用需要大量的練習來獲得。

  第一,每周至少做三篇翻譯,比照參考譯文看看自己的,有哪些需要改正,有哪些還有疑問,覺得參考譯文譯的不好,多和同學討論,不要迷信權威,提高自己的思辨力。

  第二,多記多背。有很多文章翻譯的不錯,其中有些固定表達用的很貼切,建議大家多積累背誦。

  第三,多背單詞。翻譯碩士記專八詞匯就夠了,如果有能力,最好是把GRE的詞匯也記住。第四,多看外語文章,如china daily,英語文摘,經濟學人等等。

  考完試之后,感覺也不怎么難。寒假回家過了一個安穩(wěn)的年,中間也沒看什么專業(yè)書,只是看了考公務和事業(yè)編的書。大年初一的時候,同學告訴我能查分了,但是我沒查,等我上網查的時候,只有幾個省份出來了,福建是在正月十四左右出的。分數考的還可以378,當時覺得或許能進復式。但是今年廈大保研人數也太多了,超過一半,最后留下的名額少的可憐了。而且口譯和筆譯是分開劃線的,口譯是380比筆譯整整高了二十分,所以我只能遺憾的以2分之差與口譯復試擦肩而過。

  在這里想給下屆考研的師弟師妹們一個忠告就是一定要謹慎報考,如果保險一點的話,最好選擇招生人數多的學校,當然你要減去保送人數,這樣復試壓力就小一點,成績在中間一般就能錄取。最好不要選那些本身錄取人數少,保送生又多的學校,除非你考前三名,否則復試很危險。舉一個例子就是我的一個考北航的同學,他是倒數進的復試,今年北航就刷了兩個人,所以他很幸運的就被錄取了。

  對于各科看什么書,如何分配時間,我具體是這樣做的。

  一、翻譯碩士英語

  這一門題型就像高考一樣,但各個學校題型也不同,比如廈大有短文改錯,單選,閱讀,作文。對外經貿的有單選、閱讀、作文(圖表作文經???,天外還有語法改錯,詞語替換。語法書一定要看,我看的是薄冰英語語法和專四英語語法。平常就拿專四、專八練習,看星火專八系列的書,如作文、閱讀100篇。專八人文知識與改錯,另外沖擊波的也不錯,有時間可以多看看。練習閱讀是還可以做普通的考研閱讀題,今年廈大就考了兩篇往年考研英語真題。我平常也做過??傊褪峭ㄟ^各種途徑找難度類似的題做。

  二、英語翻譯基礎

  建議大家看一下張培基的《英漢翻譯教程》,陳宏薇的《漢英翻譯教程》我看了好多版本的教材覺得這兩本是最適合的,在吃透這兩本書的基礎上廣泛涉獵其他書,自己總結好的方法記下來。錢歌川的翻譯書也比較好。張培基的翻譯的散文可以自己翻譯再對照(學??嘉膶W翻譯多的可以以這本書為主)。練習翻譯我用的是catti三級筆譯教材及練習。就是自己翻譯,再一點點對照標準譯文修改。這個過程中,你可以學到翻譯的技巧,改正自己在翻譯時的壞毛病。

  剛開始翻譯的比較慢,可能一上午就只能干這個,因為需要改的地方是在太多了。改完后背誦下來,這樣既可以培養(yǎng)語感還可以記住固定的表達形式。此外考口譯的同學建議看一下上海中高口教程及教輔,把一些固定表達整理好記住。人事部三級口譯教程和仲偉合的口譯教程都比較好。我想說的是熟能生巧,翻譯是勤奮練習和靠一朝一夕積累出來的??梢砸恢芊g三篇文章,再精心修改。到后期熟練時可以一天翻譯一篇。長度和真題差不多就行,要看著表記下翻譯時間,不要超時。圣才出的翻譯碩士英語考研系列書和唐靜出的翻譯碩士考研手冊我都做過,可以用來參考,其中答案會有一些錯誤,希望大家注意。

  三、漢語寫作與百科知識

  可以看《西方文化史》、《自然科學史十二講》、葉朗的《中國文化讀本》寫的比較優(yōu)美,但是適合外國人讀,因為這是葉先生為宣傳中華文化寫的,在宣傳中華文化表彰大會上,葉朗作為發(fā)言人闡述了其對我們弘揚中華文化的期望。這也是我們做翻譯時的一個使命吧!網上有這本書的要點總結,我下過自己也補充了一些。看一下就可以。我們學校有一本《世界文化知識精華》,我看過覺得比較好,還有其它的比如什么中國文化500問了也很好,林青松的關于中國文學的那本書也很好。應用文要多看教材,看公文寫作也可以把。文體格式記好,這個各學校圖書館都有。關于作文,看一下高中作文,買本歷年高考滿分作文,平??纯次恼?,讀者的積累一些素材。

  四、政治

  我是最后一個半月復習的,大綱解析看來一遍,背起來很麻煩就沒再看。做題可以用任汝芬、肖秀榮的。今年他們的最后五套題很給力,預測了有兩個大題。還要看看十八大報告。

  關于調劑:我調劑到了西安外國語大學。其中的艱難不用說了,跨科調劑時很多老師都不想要,但我還是堅持下來了。

  寫完這些,我想對大家說的是一定要堅持不懈最后才會成功。希望大家都能考進自己心儀的學校。

添加桃子姐翻譯碩士學姐微信,或微信搜索公眾號“桃子姐翻譯碩士”,關注【桃子姐翻譯碩士】微信公眾號,在桃子姐翻譯碩士微信號輸入【以北京大學為例:北京大學翻碩真題、北京大學翻碩分數線、北京大學翻碩報錄比、北京大學翻碩考研群、北京大學翻碩學姐微信、北京大學翻碩排名】即可在手機上查看相對應北京大學翻碩考研信息或資源

桃子姐翻譯碩士考研公眾號 桃子姐翻譯碩士公眾號

翻譯碩士

本文來源:http://www.zgxindalu.cn/zhidao/fanyi/2_2342.html