2022年山東建筑大學英漢互譯碩士研究生考研大綱及參考書目

發(fā)布時間:2021-10-11 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
2022年山東建筑大學英漢互譯碩士研究生考研大綱及參考書目

2022年山東建筑大學英漢互譯碩士研究生考研大綱及參考書目內(nèi)容如下,更多考研資訊請關注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

2022年山東建筑大學英漢互譯碩士研究生考研大綱及參考書目 正文

翻譯碩士英語口譯與筆譯復試科目大綱
英漢互譯
一、考試目的:
《英漢互譯》作為全日制翻譯碩士專業(yè)學位入學復試的水平考試,其目的是考察考生是否具備進行MTI 學習所要求的翻譯水平。
二、考試性質(zhì)與范圍:
本考試是一種測試應試者綜合語言能力的尺度參照性水平考試??荚嚪秶∕TI 考生應具備的基本翻譯術語、日常通用及專用詞匯、英漢段落和篇章翻譯。
三、考試形式
本考試采取主觀試題形式。
四、考試內(nèi)容:
本考試滿分150分,考試時間120分鐘,包括以下部分:
1.漢譯英(術語翻譯)。(每題2分,共計20分)
2.英譯漢(術語翻譯)。(每題2分,共計20分)
3.漢譯英(段落翻譯)。(共兩段,第一段25分,第二段30分)
4.英譯漢(段落翻譯)。(共兩段,第一段25分,第二段30分)
術語部分的考試內(nèi)容包括一些基本的翻譯方面的術語,以及現(xiàn)在社會流行的一些專用術語。
段落翻譯部分各摘選2段,其內(nèi)容均為英漢互譯中需要學生訓練的領域,內(nèi)容涉及到日常生活的各個方面,即包括政治、經(jīng)濟、社會、文化、科技等等,尤其是建筑工程類文本材料。
五、參考書目:
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語二級筆譯方面的相關教材。
山東建筑大學

添加山東建筑大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[山東建筑大學考研分數(shù)線、山東建筑大學報錄比、山東建筑大學考研群、山東建筑大學學姐微信、山東建筑大學考研真題、山東建筑大學專業(yè)目錄、山東建筑大學排名、山東建筑大學保研、山東建筑大學公眾號、山東建筑大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應山東建筑大學考研信息或資源

山東建筑大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://www.zgxindalu.cn/sdjzdx/cksm_496932.html

推薦閱讀