西南財經大學經貿外語學院翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案

發(fā)布時間:2020-06-13 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
西南財經大學經貿外語學院翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案

西南財經大學經貿外語學院翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

西南財經大學經貿外語學院翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案 正文

西南財經大學碩士專業(yè)學位

研究生培養(yǎng)方案

一、 培養(yǎng)目標

本專業(yè)學位研究生教育旨在培養(yǎng)英漢雙語基礎扎實、商務(財經)知識豐富、人文素養(yǎng)優(yōu)秀、國際視野寬闊、實踐能力強,能適應全球經濟一體化和提高國家國際競爭力的需要、適應國家經濟、文化、社會建設需要,尤其是國際商務活動需要的高層次、應用性、職業(yè)化高素質筆譯人才。

二、 培養(yǎng)方式

1. 采用脫產學習方式,實行學分制。學生必須通過學校組織的規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規(guī)定學分,撰寫學位論文;學位論文經預答辯、答辯通過,符合有關要求,并經西南財經大學學位評定委員會審議通過后,可授予翻譯碩士專業(yè)學位,頒發(fā)國務院學位委員會辦公室統(tǒng)一印制的碩士學位證書,并同時獲得碩士畢業(yè)證書。 2. 采用課堂授課、研討實訓式、案例分析、口譯現場模擬等靈活多樣的教學方式。課程采用課堂授課、教學研討、教學實訓、軟件翻譯訓練、項目翻譯等方式組織教學。充分利用已開發(fā)出來的各類翻譯教學軟件和教學平臺是教學訓練的重要手段。 3. 課程學習與實習實踐相結合,重視實踐環(huán)節(jié)。強調翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,要求學生至少有原文15萬字以上的筆譯實踐,參加二級翻譯資格證書考試,與相關翻譯專門機構合作,參與大中型翻譯項目的實踐工作。4. 建立健全校內外“雙導師制”。實施雙導師制和校內外導師聯合指導小組制度,以具有指導碩士研究生資格的高職稱教師、博士教師為主成立導師指導小組。特聘外事外聯、專門翻譯機構、企事業(yè)部門具有高級專業(yè)技術職務的翻譯人員,或翻譯實踐經驗豐富、翻譯成果豐碩的資深人員為指導教師,校內校外教師結合,構建由校內導師和行業(yè)專家共同參與的“雙導師”指導體系,共同承擔實踐教學和學位論文指導工作。5. 突出商務翻譯特色。利用學院英語學科優(yōu)勢,依托西南財經大學經濟學、管理學等財經類強勢學科資源,堅持翻譯與商務,尤其是與財經有機結合,突顯商務翻譯特色,致力于培養(yǎng)國際商務活動,特別是經濟、金融、跨國管理需要的高層次、應用性、職業(yè)化高素質筆譯人才。培養(yǎng)的學生今后主要在經貿、經濟、管理、金融、國際商務、涉外企業(yè)等亟需相關翻譯人才的領域工作。同時學生也能在政府機構、外事外聯、教育科研、企事業(yè)單位從事翻譯、管理、教學、科研等領域的相關工作。

三、 學習年限

學校實行彈性學制,基本學習年限為2年,最長學習年限不超過 4 年。
 

四、 授予要求與授予學位

本專業(yè)研究生培養(yǎng)實行學分制,總學分要求不低于50學分,其中課程學分不低于38學分,學分結構詳見下表:
 
培養(yǎng)環(huán)節(jié)及最低學分要求 具體內容 學分要求
課程學習 必修課 20
選修課 18
實踐環(huán)節(jié)   5
學位論文 中期考試、文獻綜述與開題報告 3
完成學位論文并通過答辯 4
 
 
本專業(yè)學位研究生完成以上規(guī)定環(huán)節(jié),且達到各培養(yǎng)環(huán)節(jié)最低學分要求,符合學位授予條件,將授予翻譯碩士專業(yè)學位。
 
1.課程學習
翻譯碩士專業(yè)學位研究生課程設置(筆譯專業(yè))
課程
性質
課  程  名  稱 Course 學分 學    期 周學時 授 課 學 院 備注
1 2 小學期 3 4      



 
中國特色社會主義理論與實踐研究 Theory and Practice of Socialism with Chinese Characteristic 2         2 馬克思主義學院  
中國語言文化 Chinese Language and Culture 3         3 經貿外語學院
翻譯概論 Translation Theories 3         3 經貿外語學院
筆譯理論與技巧 A Concise Course of Translation 2         2 經貿外語學院
口譯理論與技巧 Interpreting Theories and Skills 2         2 經貿外語學院
文學翻譯 Literary Translation 4         4 經貿外語學院
應用翻譯 Non-literary Translation 4         4 經貿外語學院


基礎筆譯 Fundamental Translation 2         2 經貿外語學院
業(yè)





12


 
 
計算機輔助翻譯  Computer Aided Translation 2         8 經貿外語學院
商務筆譯 Business English Translation 2         8 經貿外語學院
翻譯與本地化管理 Translation and Localization 2         2 經貿外語學院
翻譯批評 Translation Criticism 2         3 經貿外語學院
名家名譯研究 A Comparative Study on Master Pieces of Translation 2         2 經貿外語學院
英美文學賞析 Appreciations of British and American Culture 2         3 經貿外語學院
美國文化專題研究 American Survey 2         3 經貿外語學院
跨文化商務交際研究 Intercultural Business Communication 2         3 經貿外語學院
全球商務戰(zhàn)略 Global Business Strategy 2         2 經貿外語學院
商務導論  Understanding Business 2         2 經貿外語學院
國際商務實務    International Business Practice 2         3 經貿外語學院
國際商法 International Business Law 2         3 經貿外語學院
國際貿易專題 Special Subjects on International Trade 2         3 經貿外語學院
國際支付與結算 International Payments and Settlements 2         2 經貿外語學院
MTI學位論文寫作 How to Write MTI Dissertations 2         3 經貿外語學院
英語教學理論與實踐 Approaches and Methods in Language Teaching 2         3 經貿外語學院
第二外語 Second Foreign Language 2         2 經貿外語學院 4選1
跨專業(yè)選修課 Other Optional Courses 6   2 經貿外語學院 可選6學分
實踐/實習   5       經貿外語學院  
      中期考試、文獻綜述
與開題報告
  3           經貿外語學院  
  畢業(yè)論文/設計   4         經貿外語學院  
 
說明:1. 專業(yè)選修課和跨專業(yè)選修課程至少應達18學分; 
2. 注明“必選”課程的為本專業(yè)學生必選;專業(yè)選修課程中的“前”、“后”是指前半期或后半期開課;
3. 跨選其他碩士點的課程,課程性質統(tǒng)一認定為“專業(yè)選修課”,課程學分按原課程的學分予以認定,即2學分認定為2學分,3學分認定為3學分,4學分認定為4學分;
4. 可跨專業(yè)選修6學分。
 

2.實踐環(huán)節(jié)

專業(yè)學位研究生在學期間,可采用集中實踐與分段實踐相結合的方式,到企業(yè)或行業(yè)部門進行實習實踐活動。實踐時長一般為3到6個月。
 
3. 學位論文
 
專業(yè)學位研究生應在導師的指導下獨立完成學位論文,并在學位論文工作中嚴格遵守學術道德與學術規(guī)范。學位論文的開題答辯在第三學期初完成,論文初稿應在第三學期結束前完成并進行預答辯,預答辯不合格者不得提出正式答辯申請。論文工作時間從資料收集開始至論文定稿止,開題至申請論文答辯的工作時間應不少于6個月。寫作語言為英文,應理論與實踐相結合,行文格式符合學術規(guī)范。學位論文可以采用以下形式(任選—種):1.翻譯實習報告:學生參加翻譯實習(重點關注語言服務業(yè)的項目經理、項目譯員和項目審校等相關崗位),并就實習過程寫出不少于15000詞的實習報告。翻譯實習報告可以就實習過程寫出發(fā)現的問題和切身體會,并提出改進建議等。2.翻譯實踐報告:即筆譯實踐過程的描述。學生在導師的指導下選擇中文或外文的文本進行原創(chuàng)性翻譯,原文字數不少于10000漢字,并就翻譯過程寫出不少于9000詞的實踐報告。內容包括任務描述、任務過程、案例分析、實踐總結、參考書目、附錄等。附錄部分應列出其譯作及其原文。3 .翻譯實驗報告:即口筆譯過程實驗項目的描述。學生就筆譯的某個環(huán)節(jié)展開實驗并進行分析,寫出不少于15000詞的實驗報告。內容包括任務描述、任務過程、實驗結果分析、實驗總結與結論、參考書目、附錄等。4. 翻譯調研報告:學生在導師的指導下對翻譯政策、翻譯產業(yè)和翻譯現象等與翻譯相關的問題展開調研和分析,寫出不少于15000詞的調研報告。內容包括任務描述、任務過程、調研結果分析以及調研的結論以及建議等。5. 翻譯研究論文:學生就翻譯的某個問題進行研究,寫出不少于15000詞的研究論文,內容包括研究意義、研究目標、研究問題、文獻綜述、理論框架、研究方法、案例分析、結論和建議等。學位論文采用匿名評審制,論文評閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會成員中必須至少有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經驗且具有高級專業(yè)技術職稱的專家。

五、 參考文獻

本專業(yè)研究生文獻閱讀經典著作書目、專業(yè)學術期刊目錄、經典論文篇名表:
序號 著作或期刊的名稱 作者 出版社 出版或發(fā)表時間 必讀或選讀
1 A Textbook of Translation Newmark.
Peter
上海外語教育出版社 2001 必讀
 
2 Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained Nord.
Christine
上海外語教育出版社 2001 必讀
3 The Map: A  beginner’s guide to Doing Research in Translation Studies Willians.
Jenny and Chesterman.Andrew
上海外語教育出版社 2004 必讀
4 Introducing Translation Studies: Theories and Applications (3rd Edtion) Munday.
Jeremy
London & New York: Routledge 2012 必讀
5 翻譯的技巧 錢歌川 世界圖書出版公司 2011 必讀
6 翻譯與翻譯研究概論 譚載喜 中國對外翻譯出版有限公司 2012 必讀
7 英漢翻譯二十講 曹明倫 商務印書館 2013 必讀
8 英漢名著賞欣 王東風 外語教學與研究出版社 2014 必讀
9 重釋“信、達、雅”——20世紀中國翻譯研究 王宏志 清華大學出版社
 
2007 必讀
10 中國翻譯   中國對外翻譯出版公司 雙月刊
 
必讀

西南財經大學

添加西南財經大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[西南財經大學考研分數線、西南財經大學報錄比、西南財經大學考研群、西南財經大學學姐微信、西南財經大學考研真題、西南財經大學專業(yè)目錄、西南財經大學排名、西南財經大學保研、西南財經大學公眾號、西南財經大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應西南財經大學考研信息或資源。

西南財經大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://zgxindalu.cn/xinancaijing/yanjiushengyuan_338705.html

推薦閱讀